Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

jueves, 9 de febrero de 2012

De la Fundéu


ACPM

Con motivo del alza de precio de combustibles para automóvil autorizada por el Gobierno colombiano para febrero, los medios están usando la sigla de este hidrocarburo de tres formas distintas: «El galón de ACPM en Bogotá quedó a partir de este martes en 8.043 pesos»; «En Cali el valor del Acpm quedó a $ 8.097,38»; «Distribuidores de combustibles y consumidores se declararon sorprendidos por el alza de $ 100 en el acpm».


La Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, recomienda escribir ACPM, con todas las letras que la componen en mayúscula, como corresponde hacerlo con las siglas, pero en minúscula su desarrollo, ya que se trata de nombres comunes: «aceite combustible para motor» y no «Aceite Combustible para Motor».


De este modo en los casos citados lo apropiado hubiera sido escribir: «El galón de ACPM en Bogotá quedó a partir de este martes en 8.043 pesos»; «En Cali el valor del ACPM quedó a $ 8.097,38»; «Distribuidores de combustibles y consumidores se declararon sorprendidos por el alza de $ 100 en el ACPM».


Tramitología, tramitomanía


Con motivo de la reciente eliminación de trámites en la vida pública colombiana, por la entrada en vigencia del Decreto Reglamentario 19 de la Ley Antitrámites, en algunos medios se ha usado equivocadamente la palabra tramitología con el sentido de ‘exceso de trámites’, como se ve en estos titulares: «Tramitología en el agro, una plaga invisible»; «Tramitología: ¿un lento paseo a la muerte?» o «Contra la tramitología inútil».


La Fundéu BBVA recuerda que, según el Diccionario de la lengua española, el ‘exceso de trámites’ se llama tramitomanía, mientras que tramitología es ‘el arte de resolver trámites’, por lo que en las citas mencionadas lo adecuado hubiera sido escribir «tramitomanía» en vez de «tramitología».


Sobrehumano

En noticias sobre competiciones deportivas es común encontrar el término inhumano para señalar que algo ha excedido a lo humano, como puede verse en los siguientes ejemplos: «Primeras declaraciones de Nadal tras competir contra un inhumano Djokovic», «El esfuerzo inhumano realizado por este ciclista no ha pasado inadvertido para nadie».


Lo adecuado en estos casos hubiera sido emplear «sobrehumano», que se usa para referirse a algo que excede las capacidades o cualidades humanas y no «inhumano», que significa ‘falto de humanidad’, según recoge el Diccionario de la lengua española de la RAE.

De este modo, señala la Fundéu BBVA en los ejemplos señalados lo apropiado hubiera sido escribir: «Primeras declaraciones de Nadal tras competir contra un sobrehumano Djokovic», «El esfuerzo sobrehumano realizado por este ciclista no ha pasado inadvertido para nadie».


a Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.


Fernando Ávila
274 32 88 -75732 17
www.fundacionredaccion.com


Del Vademecum de la Fundéu


sah


Prefiérase la hispanización sah, en lugar de shah y sha.


Sah es la forma recomendada en español para referirse al último monarca de la dinastía Pahlevi, de Irán, ya que las formas shah y sha son anglicadas.



No hay comentarios: