Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

viernes, 27 de junio de 2008

Blog

Significado de la palabra blog
Muchos mensajes de correo han llegado después de haber sido difundida la noticia de la creación de este blog. Muchas palabras alentadoras lo que hace que mi responsabilidad aumente. Muchas gracias a todos, ahí irán teniendo su campito en esta obra.
Unas de las palabras alentadoras fueron del doctor Hernando Franco B., lector de hace mucho tiempo y uno de los alumnos de la suspendida clase de latín —suspendida, mas no cancelada y que podrá arrancar de nuevo de un momento a otro—, quien me pregunto por el significado de blog.
Pues yo no lo había pensado y estaba usando esa palabra así como me fue llegando. Sólo que ya me había adelantado a las derivadas para quitarles la terminación inglesa er y la duplicación de la g. Ya uso, entonces las palabras bloguero para quien hace blogs y bloguista para el aficionado a leerlos.
Pues bien: me encontré una definición en inglés que me gustó:

web_log
A noun 1 web log, blog

a shared on-line journal where people can post diary entries about their personal experiences and hobbies
Dice que es un diario compartido en la red en el que la gente pone diariamente entradas acerca de sus experiencias personales y aficiones.
Y ahora no me empiecen a mandar cuanta cosa se imaginen en inglés para que yo se las lea. Ésta porque me salió así como de afancito.
Explico entonces: Se trata de un acrónimo en inglés. Acrónimo es una palabra formada con partes de otras en este caso la b de web y toda la palabra log.
Ahora bien, la palabra web quiere decir red, pero no una red sencilla así como la de la cancha de voleibol o la de una mesa de pimpón. No. se trata de una bien enredada como una maraña, Así es la web, y log es la palabra que unida a book o a ship denominan un cuaderno de bitácora (el atajo de llamar bitácora al cuaderno de bitàcora no lo registra el Diccionario, pero el Depedé, Diccionario panhispánico de dudas, si hace la mención sin comprometerse mucho).
¿Que còmo asì que bitácora y cuaderno de bitácora?
Ah, porque bitácora era una especie de armario al lado del timón de los barcos donde se ponía un cuaderno en el que se iba apuntando todo lo que iba sucediendo, el cuaderno se llamaba cuaderno de bitácora. Ahora se asimila con bitácora.

7 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola, para editar el párrafo mañana, le ofrezco una humilde ayuda para dar inicio a la búsqueda:
WEb + log (en ingles, registro escrito de mensajes enviados o recibidos; bitacora) =BLOG

A cambio quiero esa explicación del artículo indefinido en "un añito", je je, ¿conchuda o qué? ¡gracias!

Los Gavirias de Sopetrán dijo...

Estimada conchudita.

No te procupes que no hay conchudez alguna y las ayudas siempre seràn bienvenidas. Ya anuncié que las explicaciones las daré en el cuerpo del blog y espero que eso le imprima màs interés al mismo. En tu caso me das pie para otro tema que ya tengo enredado en el teclado (frase que reemplaza a la tan manida de =la tengo entre el tintero" pues la mayoría de las personas ni siquiera conocieron el tintero), acerca de la risa por escrito. Por ahora te adelanto que las oalabras web log nunca podrán estar en las ingles porque en es lugar es difícil, incómodo y hasta irreverente leerlas, ellas están en inglés.

Anónimo dijo...

De acuerdo, esas palabras en las ingles serían incómodas.. ¿ja Ha Ja? no sé... en fin, con la mano en el corazón le digo que le puse tilde a inglés pero no sé si a usted le pasa que uno revisa el texto aquí y pone las tildes perfectamente y cuando sube es otra cosa... (por ahí le vi acentos graves en lugar de tildes monsieur) pues a mí sí.. a propósito ¿cómo puedo traducir en una sola palabra "typos"? Gracias!

Los Gavirias de Sopetrán dijo...

No te preocupes que el tema de la risa ya lo pondrè y procuparé que te enteres el día que salga. Fíjate que tengo que terminar el del significado de blog y no sé si me alcanzará el tiempo hoy porque tengo oras cosas pendientes. En cuanto a lo de acentos graves, no te imaginas lo grave que he estado para corregirlos, pues a mis hijos se les ocurrió cambiarme el computador el Día del Padre y éste tiene la tilde grave donde el otro tenía la aguda. Les pongo el corrector antes de publicar y sin embargo se pasan, pero ahì voy corrigiendo porque por fortuna tengo la opción de editar. Bienvenida serás siempre a este espacio.

Unknown dijo...

Apreciado don Abel, reciba un cordial saludo, la pregunta es si donde usted anoto: "...pero el Depedé, Diccionario panhispánico de dudas, si hace la mención sin comprometerse mucho)". No debiera ir ese si con tilde: pero el Depedé, Diccionario panhispánico de dudas, sí hace la mención sin comprometerse mucho).

Le recomiendo revisar en su teclado porque están saliendo las tildes francesas hacia la izquierda y no las españolas hacia la derecha.

Gracias.

Juan Carlos Garrido B.

Los Gavirias de Sopetrán dijo...

Muchas gracias, Juan Carlos garrido B., por tus correcciones. El problema de las tildes graves no es del teclado, sino que la culpa la tienen mis hijos porque resolvieron, con motivo del Día del Padre, cambiar el computador, que ya necesitaba bastón, por uno nuevecito y la tilde grave queda donde en el otro quedaba la aguda. Además, tù sabes por mis mensajes en Consulforo (cuyo enlace está puesto para los que deseen vincularse) que yo no soy un mecanógrafo de los que digamos consumado, màs bien consumido.

Los Gavirias de Sopetrán dijo...

¿Ves? Se me fue un garrido en vez de Garrido